Member X 91 Posted May 6, 2010 I was just thinking that it would be awesome if someone on here could translate between the dealers' mother tongue and english as it would make it a whole lot easier communicating sometimes, especially when dealing with those with less english than others... (*cough*hont*cough* lol) Wasn't there someone joined recently from china?? Luth - are you fluent?! Share this post Link to post Share on other sites
Guanaco 0 Posted May 6, 2010 I can understand Chinese if they read it to me in English. Share this post Link to post Share on other sites
prestigewatchco 2 Posted May 6, 2010 All my staff just about read and speak Chinese although they never seem to understand each other in anything but Thai. There are dozens of different versions of it Share this post Link to post Share on other sites
Member X 91 Posted May 6, 2010 Yeah, this is the problem! lol I have opted for google translator's "Traditional Chinese" and tweaked my wording so when the chinese translation was fed back into it, it came out as understandable English... lol Let's hope Hont can understand either that or my original english that I've included! Share this post Link to post Share on other sites
apoopoo999 0 Posted May 6, 2010 (edited) I can speak both cantonese and thai but I can read neither of the languages. HK mainly speaks cantonese, but now some of the people are starting to learn mandarin to deal with china. China only speaks mandarin. Written chinese is universal, it can be read by both cantonese and mandarin speakers Thai has a 44 consonants and 32 vowels (holy crap!) Edited May 6, 2010 by apoopoo999 Share this post Link to post Share on other sites
Member X 91 Posted May 6, 2010 It's bloody complicated! lol Why could the chinese not opt for a simple alphabet of limited letters, rather than a million different picture representations?! Thai sounds like, er, fun... LoL Share this post Link to post Share on other sites
st66 0 Posted May 6, 2010 (edited) I can read chinese, but don't know if I can translate well. What do you want to translate? I will try my best. Edited May 6, 2010 by st66 Share this post Link to post Share on other sites
Luthier 1 Posted May 6, 2010 Practically Putong Hua (Mandarin) is widely used in HK, and absolutely all Guandong people speaks Putong Hua, despite on that Cantonese is native language of Guandong province. They do have Roman alphabet kind of writing, it's called "pinyin", but it's not correct English pronounsation, for example, Qi they pronounce as Chi, etc. Yes, what'd you want to translate or write? I can help. Share this post Link to post Share on other sites
AustinTech 0 Posted May 6, 2010 I speak Rick James Chinese. "WELCOME TO THE CHINA CLUB! Ah changie-chang-chang ah changa-chang!" Share this post Link to post Share on other sites
dingle 57 Posted May 6, 2010 設置你的假手錶瘋子 鬱金香食者 鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者 Share this post Link to post Share on other sites
cybee 0 Posted May 6, 2010 設置你的假手錶瘋子 鬱金香食者 鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者 At last, a way to get around the ban button Share this post Link to post Share on other sites
onzenuub 309 Posted May 6, 2010 設置你的假手錶瘋子 鬱金香食者 鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者 At last, a way to get around the ban button 一束屄,你是頭 Share this post Link to post Share on other sites
cybee 0 Posted May 6, 2010 設置你的假手錶瘋子 鬱金香食者 鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者鬱金香食者 At last, a way to get around the ban button 一束屄,你是頭 {♀☼►Ãœ╞▓◘↕9◘╚§Ä╚{Θû╤ôç¿┼₧ : ) Share this post Link to post Share on other sites
Member X 91 Posted May 6, 2010 Are you speaking in wingdings? lol Google translate is a saviour :P This is what I sent Hont: 您好Hont 謝謝你的圖片。 他們是我的手錶? 你買了這塊手錶給我? 您有它在你的手中? 據我所知,工廠已經停止了v2的現在! 謝謝你, which hopefully made sense... Share this post Link to post Share on other sites
onzenuub 309 Posted May 6, 2010 Are you speaking in wingdings? lol Google translate is a saviour :P This is what I sent Hont: 您好Hont 謝謝你的圖片。 他們是我的手錶? 你買了這塊手錶給我? 您有它在你的手中? 據我所知,工廠已經停止了v2的現在! 謝謝你, which hopefully made sense... You told him to place his watches in a place where the sun never shines. Share this post Link to post Share on other sites
apoopoo999 0 Posted May 6, 2010 (edited) Are you speaking in wingdings? lol Google translate is a saviour :P This is what I sent Hont: 您好Hont 謝謝你的圖片。 他們是我的手錶? 你買了這塊手錶給我? 您有它在你的手中? 據我所知,工廠已經停止了v2的現在! 謝謝你, which hopefully made sense... Some of the above sounds wierd LOL, but its comprehendible 他們是我的手錶?< = they are my watch, this is a statement and not a question you are missing the question indicator. Also I think chinese use a different word when referring to things (like watches) 他們 is used for people. Edited May 6, 2010 by apoopoo999 Share this post Link to post Share on other sites
Drhulee 0 Posted May 6, 2010 When I first joined these forums, I had a problem with my first order from DSN, so I thought it would help to explain to him in a language he knew quite well what my problem was. I had another member translate a few paragraphs, explaining the problems and possible solutions, into Cantonese. Hopefully, I thought, this would eliminate any "pls study ok" type emails from him. Well, I sent him the email, and an hour later I got a response from him: "I do not accept communication in Chinese, English only, ok" From then on I realized he uses the "language barrier" for his benefit. I understand he may be of Japanese birth, but before getting the translation done, I confirmed with a couple of long time members, who had established a relationship with him, that he is definitely fluent in written and spoken Cantonese. What a waste of time, especially for the member who did the translating for me. Share this post Link to post Share on other sites
Luthier 1 Posted May 6, 2010 X, your email is quite correct. Onze, your sentence is rude. Sconey, you're... well, you know. Share this post Link to post Share on other sites
onzenuub 309 Posted May 6, 2010 X, your email is quite correct.Onze, your sentence is rude. Sconey, you're... well, you know. :P Share this post Link to post Share on other sites
Member X 91 Posted May 6, 2010 Thanks for the confirmation, Luth Some of the above sounds wierd LOL, but its comprehendible 他們是我的手錶?< = they are my watch, this is a statement and not a question you are missing the question indicator. Also I think chinese use a different word when referring to things (like watches) 他們 is used for people. Blame Google Translator for any errors Share this post Link to post Share on other sites
cybee 0 Posted May 6, 2010 You told him to place his watches in a place where the sun never shines. now that I can comprehend All I know is: 1. Send WU payment to Asia 2. Wait 10 days get watch. Share this post Link to post Share on other sites